近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
开云电子入口“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
网友评论更多
29晋中e
交个朋友视频号首秀没罗永浩🥓🥔
2024-05-17 06:54:34 推荐
187****3434 回复 184****7801:美国WTI原油期货周二上涨近2% 制造业放缓提振了降息希望🥕来自运城
187****9277 回复 184****4615:大幅回调!“狂飙”的金价要转向了?🥖来自忻州
157****6051:按最下面的历史版本🥗🥘来自临汾
81吕梁165
iPhone越卖越差!Q1中国智能手机销量:华为马上超苹果 小米荣耀保持增长🥙🥚
2024-05-17 15:58:38 推荐
永久VIP:株洲科能研发费率下滑连续三年不足5% 赵科峰夫妇隐匿资金实力被代持股权14年🥛来自古交
158****2405:三大运营商一季报“集齐”:收入结构持续改善 研发费用同比增长🥜来自高平
158****3927 回复 666🥝:AI风口吹不起科大讯飞🥞来自介休
12永济gx
天齐锂业预计巨亏股价跌停 锂价或持续下探🥟🥠
2024-05-16 00:02:56 不推荐
河津ye:阳光电源开拓市场净利连续两年倍增 新能源子公司赚11亿半年获18亿增资🥡
186****2914 回复 159****4433:茶百道上市一小时跌没3年净利润,市值减少至189.1亿港元🥢